Литература

Трудности перевода · 11/02/2018 · Литература

За последние пару лет у меня появился довольно интересный литературный опыт – я начал больше читать и даже писать свой собственный рассказ, главы которого периодически выкладываю на обозрение общественности. И так уж сложилось, что чуть более полугода назад я взялся за написание второго рассказа, и в этом посте я хочу описать некоторые особенности работы над ним.

Суть в том, что рассказ этот должен был пройти редактуру и последующий перевод на английский язык, и как раз про тонкости работы с редактором и переводчиком я бы и хотел поговорить. Удачно совпало, что редактором и переводчиком у нас был один и тот же человек, так что дальше я буду его условно называть РП. И, как оказалось, этот РП – полное Г.

Перейдем к примерам. Сначала я приведу косяки редактуры, а на десерт оставлю парочку забавных косяков перевода. Если дружите с английским – вам будет весело.

Мысли

Читать дальше ⟶

Все отлично кроме... стаканов · 22/05/2017 · Литература

На днях один товарищ написал мне личное сообщение на Geektimes с весьма подозрительным содержанием. Дело касается рассказа под кодовым названием “Колония”, который я пишу на данный момент. Текст сообщения, как и мои пояснения, содержат спойлеры, так что сразу предупреждаю – вероятно, вам сначала будет интересно прочитать главу 11. Если, конечно, вы вообще читали или планировали прочитать мой рассказ. В общем, вот текст сообщения:

Хороший ход, все отлично, кроме… стаканов.
Ну какие, к черту, стаканы в будущем? Ну и виски — совсем уж как-то архаично смотрится. Если на планету послали преступников, осужденных к смертной казни, то снабдить их запасами виски — редкий идиотизм. Я бы, сказал, самоубийство.
Кроме того, скорость, с которой они глушат этот крепкий напиток без закуски внушает опасения за их здоровье и адекватность. Ну или все время в полете они ежедневно «тренировались».

Здесь есть сразу несколько моментов, которые я бы хотел

Читать дальше ⟶